Хоть и боян, но может пригодится))
Краткий словарик для англоязычных)
Yellow blue bus - я люблю Вас
Horror Show - хорошо
Near bird - не волнует
The chair is warm - вечерний звон
My on ass - майонез
Chess knock - чеснок
True bar - всё, хана
Our device is Korea - одевайся скорее
Pale Man - пельмень
Blue Water - кому-то стало нехорошо
Tall chalk - толчок/унитаз
Peace duke - нехороший человек
Peace death - всё плохо
Chop is dish - ты лжешь!
И соответственно небольшой список для русскоязычной стороны. Итак, если вы услышали от своего друга-иностранца это, то:
Can you hear me - Ты можешь меня прямо здесь?
Manicure - деньги лечат
I'm just asking - я всего лишь король жоп
I have been there - у меня там фасоль
Bye bye baby baby baby good bye - купи, купи ребеночка! Ребеночек - хорошая покупка!
Oh dear - Ах, олень!
I'm going to make you mine - я иду копать тебе шахту
Finnish people - конченные люди
Good products - Господь на стороне уток
Let's have a party - Давайте организуем партию!
I've just saw you balance sheet - Видел я ваш баланс.. так себе баланс.
Let it be - Давайте есть пчел!
I love you baby - я люблю вас, бабы!
Страница 1 из 1
Трудности перевода ( в помощь иностранцу) юмористическое
#6
Отправлено 28 Январь 2010 - 09:38
Это мне сейчас дядюшка-толмач Google выдал. Понимай как хочешь...
"-Да! Благодаря тому, как мы обрабатываемой стопы, каждый дюйм на железнодорожном доступен для путешествий.
Ноги также сделать для приятного рукоятка при выполнении скольжения."
"-Да! Благодаря тому, как мы обрабатываемой стопы, каждый дюйм на железнодорожном доступен для путешествий.
Ноги также сделать для приятного рукоятка при выполнении скольжения."
В мире есть по крайней мере три человека, которые тебя очень любят и всегда поддержат: Jack Daniels, John Jameson и Johnnie, мать его, Walker.
#8
Отправлено 28 Январь 2010 - 11:10
Технические тексты, как впрочем и специальные тексты, и даже просто обыденные тексты переводить с помощью обыкновенных интернетовых переводчиков - нельзя. В качестве мелкой помощи - сгодится, а для нормального перевода есть специальные прораммы, стоят не мало, переводят не плохо, но всё равно не профессионально.
Приведу пример,наша фирма получила заказ на перевод меню одного из ресторанов. Перевод нужно было сделать на несколько языков. Для получения общей картины о состоянии перевода меню в ресторанах Чехии, мы посмотрели сайты некоторых пражских ресторанов. Особенно обратили внимание на перевод меню на русский язык. Ндаааа...., долго смеялись и по сей день не можем понять, что же всё таки предлагает ресторан русскоговорящему посетителю. Меню одного из ресторанов предлагает нашему брату/сестре отведать: " Банановый запакуй" Другой ресторан настоятельно рекомендует откушать " Перетянутого верёвкой птенца" и т.п. и т.п.
Сразу видно, что переводили люди с помощью интернет переводчика, а самого языка ( в данном случае - русского) не знают, но зато фирма, которая делала перевод, -сертифицированная! Во как! И ни каких у них трудностей с переводом нет .
Приведу пример,наша фирма получила заказ на перевод меню одного из ресторанов. Перевод нужно было сделать на несколько языков. Для получения общей картины о состоянии перевода меню в ресторанах Чехии, мы посмотрели сайты некоторых пражских ресторанов. Особенно обратили внимание на перевод меню на русский язык. Ндаааа...., долго смеялись и по сей день не можем понять, что же всё таки предлагает ресторан русскоговорящему посетителю. Меню одного из ресторанов предлагает нашему брату/сестре отведать: " Банановый запакуй" Другой ресторан настоятельно рекомендует откушать " Перетянутого верёвкой птенца" и т.п. и т.п.
Сразу видно, что переводили люди с помощью интернет переводчика, а самого языка ( в данном случае - русского) не знают, но зато фирма, которая делала перевод, -сертифицированная! Во как! И ни каких у них трудностей с переводом нет .
Если тебя выписали из сумасшедшего дома, это еще не значит, что тебя вылечили. Просто ты стал как все.
Страница 1 из 1